"fugitives of '38" refers to the preceding discussion, in which some Veronese had to flee Venetian territory because of accusations of treason by association with Gianfrancesco Gonzaga in the service of Visconti, when in Matteo's case it was probably to escape an outbreak of plague that he left his family's fief in Verona. So he would not have been in Venice before the late summer of 1441.Il fatto che la lettera rechi l’anno 1441 induce a pensare che tale interpretazione sia plausibile, poiché proprio il 9 agosto di quello stesso, come già ricordato in precedenza, la Serenissima concede ai fuggiaschi del '38 di potersi presentare liberamente e senza timore a Venezia, obbligandoli a rimanere nella capitale in attesa di accertamenti sulla condotta di ciascuno, per scongiurare la confisca di tutti i beni. La missiva non reca il mese in cui viene scritta, ma è possibile farla risale all’autunno inoltrato poiché vi si allude all’abilità acquisita nell’uso della tecnica dell’oro in polvere, conseguente a una pratica prolungata, avviata probabilmente a partire dall’estate del 1441
(deepl automatic translation -
The fact that the letter bears the year 1441 suggests that this interpretation is plausible, since on August 9 of that very same, as mentioned earlier, the Serenissima granted the fugitives of '38 to be allowed to present themselves freely and without fear in Venice, obliging them to remain in the capital pending investigations into each one's conduct, in order to avert the confiscation of all property. The missive does not bear the month in which it is written, but it is possible to make it date to late autumn since it alludes to the skill acquired in the use of the powdered gold technique, resulting from a prolonged practice, initiated probably beginning in the summer of 1441)
The words that allude to being forced to be in Venice are:È opinione di chi scrive che egli alluda attraverso le proprie parole al rientro forzato a Venezia causato dalla necessità di rendere conto alle autorità del proprio comportamento in occasione della fuga dalle campagne veronesi nell’estate del 1438 a causa della pestilenza. Appare molto probabile che il Pasti vi abbia partecipato, poiché si è convinti che egli, titolare da un anno insieme ai fratelli di un feudo situato sul confine veronese con Mantova, si trovasse in quei luoghi e possa essersi spinto, similmente a tanti concittadini, nelle terre del Gonzaga per evitare il contagio. D’altro canto l’ipotesi della sua partecipazione a quei fatti, anche se non dimostrabile, è da accogliere funzionalmente alla necessità di spiegare le parole che dichiaratamente alludono a un soggiorno forzato a Venezia.
It is the writer's opinion that he alludes through his words to the forced return to Venice caused by the need to account to the authorities for his own
behavior on the occasion of his flight from the Veronese countryside in the summer 1438 because of the plague. It seems very likely that Pasti took part in it, since it is believed that he, who had owned a fief located on the Veronese border with Mantua for a year together with his brothers, was in those places and may have gone, similarly to many fellow citizens, to the Gonzaga lands to avoid the contagion. On the other hand, the hypothesis of his participation in those events, even if not demonstrable, may be accepted as workable explanation of the words that declaredly allude to a forced stay in Venice.
I found Milanesi's edition of the letter in 2012 and posted it here - viewtopic.php?p=12397#p12397E caramente vi priegho, che vui mi vogliate perdonare di quello ch’io ho fatto, perché vui sapete che mi fu forzia a far quello ch’io feci
And I warmly beg you to forgive me for what I have done, because you know I was forced to do so.
In the very next post you, Huck, say that the letter was written "1441 January 24," but I can't find anyone else claiming it was January.