Old Tarocchi Note: Farsa Satyra Morale / Venturino of Pesaro

1
This is one of the earliest appearances of the word Tarocchi

The oldest notes appear 1505 in Ferrara and in Avignon, other notes follow 1515/16 in Ferrara
http://trionfi.com/0/p/23/

This new note was brought to attention recently by Andrea Vitali
http://www.letarot.it/Farsa-Satyra-Mora ... 5_ita.aspx
(an English translation will likely follow in the English version of the site)

Title: Farsa satyra morale ...
printed in Milano : by Ioanne da Castione (without date)

- dated by E. Sandal, Editori e tipografi a Milano nel Cinquecento, Baden Baden, 1977-1981, at c. 1510
- often dated by referencing texts as "before 1521" - this dating depended on the activity of Ioanne da Castione (the printer, who was according Andrea Vitali), this happened (likely) according the note by Jacques-Charles Brunet in 1864:
http://books.google.com/books?id=io1DAA ... le&f=false

The text was found online ...
in "La commedia popolare in Italia: saggi" by Lorenzo Stoppato (1887)

at
http://www.archive.org/stream/lacommedi ... 7/mode/2up

... the relevant passage is at page 207
http://www.archive.org/stream/lacommedi ... 1/mode/2up

Tarocchi and Sminchiate are mentioned in context with other games:
Spampana [a soldier, the name comes from "spamanare" = "exaggerate"; the figure Spampana is seen as the prototype of the original and genuine "Capitano Glorioso", a figure which developed in the Commedia dell'arte; Capitano Fracasse, which appeared in the Belgian Tarot at the Papessa place, belongs to this category] :
Non e tua arte? questa mosca ho presa.
Trova pur chi te creda in altra purte.
Hor non teniam la cosa piu suspesa:
Con dadi a passa dece, a sanza, al sozzo,
A darli la man larga e ben distesa;
Minoretto, sbaraglio, ad urta gozzo,
A trichetrac, et a torna galea;
Vedi se come un pipion te ingozzo.
Ah, ah, scio quel che vuoi, no te intendea:
Eccole qui le galante sfogliose :
Chiama te: fante; ve, chel te venea.
Io voglio contentarte in tutte cose;
O voi alla crichetta, o alla fluxata,
A rompha, a fluxo, et a le due nascose;
Primera, al trenta, et alla condannata;
A rauso, a cresce el monte; hor apre gli occhi:
Che tua o mia sara questa giornata.
Mancava anchora el gioco de tarocchi,
Chesser mi par tuo pasto: e un altro anchora
Minchion, sminchiata voise dir da sciocchi.
Hor prende qual tu voi, chel fugge lhora.

Asuero: [a young man, the name is a form of Ahasverus]
Altro non intendo io, che quel de scacchi.
... but it would be interesting to understand the whole text, not only this passage. Perhaps somebody with better Italian understanding could read it and give some more information.

The poet Venturino Venturini had various publications (in Milan) and died 1530.

*******************

The discussion was started in the thread "Minchiate by Vitali"
viewtopic.php?f=11&t=682

Capitano Fracasse see here:
viewtopic.php?f=11&t=487

Image


Image
Huck
http://trionfi.com